Fécamp 1929

Fecamp 1931   

1924 à 1927    -    1928    -    1929    -    1930    -   1931    -    1932    -   1933    -    1934    -    1935    -    1936    -    1937    -    1938


1930
 

 

25 avril 1930 : autorisation d'utiliser les lignes téléphoniques pour relier les studios des radios-clubs à l'émetteur et inauguration du premier relais téléphonique donné depuis l'Hôtel de la Poste en présence de Georges Bureau, député de Seine-Inférieure et Gustave Couturier, maire de Fécamp

April 25, 1930: authorization to use the telephone lines to connect the studios of the radio clubs to the transmitter and inauguration of the first telephone relay given from the Hôtel de la Poste in the presence of Georges Bureau, deputy and Gustave Couturier, mayor of Fecamp


 

Georges Bureau
1870-1940
Député de la Seine-Inférieure

Gustave Couturier
1865-1960
Maire de Fécamp

https://seine76.fr/celebrites76/popup_portraits.php?var_portrait=couturier_gustave
 




26 septembre 1930 : création d'un auditorium (studio) à l'Hôtel Frascati - Le Havre

September 26, 1930: creation of an auditorium (studio) at the Hotel Frascati - Le Havre



Affiche Hôtel Frascati Le Havre 1930Hôtel Frascati Le Havre 1930



En dehors de sa fonction première, l'Hôtel Frascati servit d'auditorium-salon pour Radio-Normandie. Au fond, la scène d'où
partaient les émissions havraises
. Il y eut de nombreux spectacles, galas, bals, réunions, receptions, banquets.
Apart from its primary function, the Hôtel Frascati served as an auditorium-lounge for Radio-Normandie. In the background,
the stage from which the Le Havre broadcasts originated. There were many shows, galas, balls, meetings, receptions, banquets.




https://lehavrephoto.canalblog.com/archives/2007/10/09/6483951.html
 

 

 

Exemple de programme, celui du 12 décembre 1930 :




 



Un splendide récepteur de 1930 avec son "œil magique"

A splendid receiver from 1930 with its "magic eye"


 

La présence de Radio Normandie à de nombreuses manifestations organisées dans la région nécessite l'utilisation d'un car de reportage pour le transport du matériel. Une carte peinte sur la carrosserie cite les villes où existent les radios-clubs affiliés à la station.

A chaque sortie, une voiture de tourisme suit avec à son bord Tante Francine et Oncle Roland qui vont à la rencontre de leurs auditeurs petits et grands pour la séance donnée aux enfants ou pour le concert de la soirée
.

The presence of Radio Normandie at many events organized in the region requires the use of the report van to transport equipment. A map painted on the body mentions the towns where there are radio clubs affiliated with the station.


At each outing, a passenger car follows with Aunt Francine and Uncle Roland on board who go to meet their listeners, young and old, for the session given to the children or for the concert of the evening.



Devant les studios fécampois, le car de reportage


Camion de reportage Radio Normandie


Le camion de reportage
(un fourgon Citroën Type 23) stationne devant les studios anglais, rue Georges Cuvier à Fécamp

The report van
(a Citroën Type 23 van) parked in front of the English studios, rue Georges Cuvier in Fécamp


 



             Le blason et la carte de la Normandie sont reproduits sur les côtés du  camion

                 The coat of arms and map of Normandy are reproduced on the sides of the truck
 

 

 


Haut de page / Up

    à suivre - to be continued : "FéCAMP 1931" >
 

retour accueil / home page