Journées du Patrimoine 18 et 19
septembre 2010
à
Louvetot
et
Caudebec-en-Caux
Visite de
l'ancien centre émetteur de Radio Normandie à Louvetot (Normandie)
Visit of the old transmitter center in Louvetot (Normandy)
De
l’extérieur, c’est un imposant manoir d’inspiration anglaise,
construit en 1935, assis au milieu d’un parc de 3 ha, à Louvetot
(Seine-Maritime). Incendié pendant la Seconde Guerre mondiale et
reconstruit depuis, le bâtiment abritait l’émetteur de Radio
Normandie, l’une des plus grandes stations privées de
l’avant-guerre, populaire jusqu’en Angleterre. Réduite au silence
pendant l’Occupation, son émetteur servira à la retransmission des
programmes de Radio Paris, aux mains des Allemands. Le manoir
accueille toujours un centre d’émission radio.
Voyage au cœur de l’histoire du bâtiment, autour de ces
propriétaires et usages successifs en passant par les chroniqueurs.
From the outside, it is an imposing manor of English inspiration, built in
1935, sitting in the middle of a park of 3 ha, at Louvetot (Normandy).
Destroyed during world war II and rebuilt since, the building
housed the Radio Normandy transmitter, one of the greatest
private stations of the pre-war period, popular to England.
Silenced during the Occupation, its transmitter will be
used to relay Radio Paris programs, with the Germans. Today,
the manor hosts a local radio station.
LOUVETOT
Pour se repérer...
Promenade dans l'ancien centre émetteur de Louvetot
To locate itself…
Walk in the old transmitting center of Louvetot
Au-dessus de
l'entrée, l'écusson "Emissions Radio Normandie" est le dernier symbole encore
visible
qui rappelle l'histoire de cette propriété
Above the entry, the
escutcheon “Radio transmissions Normandy” is the last symbol still visible
which points out the history of this property
Le bâtiment principal
avec l'entrée surmontée de la tour d'horloge dont le clocher a brûlé
pendant la
guerre mais n'a pas été reconstruit à l'identique.
Au premier étage se trouvait la salle de l'émetteur de Radio Normandie
The main
building with the bell tower burned during the war.
On the 1st floor was the transmitter room of Radio Normandy
De nos jours, la
Communauté évangélique "Le Buisson Ardent" propriétaire des lieux exploite
pour
la Haute-Normandie
un relais de "Phare FM" sur 94,9 MHz
Nowadays, an
Evangelic Community exploits a local radio station
Devant le parvis, ce
bassin (pas de poissons rouges à l'époque !)
recueillait les eaux de pluie
destinées à refroidir
les lampes de l'émetteur
In front of the
court, this basin collected rainwater
intended to cool the lamps of the transmitter
La maison du gardien
The keeper's
house
Sur la droite du
terrain, la maison du "fondé de pouvoir" de la Société des Emissions Radio
Normandie
On the right
of the land, this is the home of
the “manager” of the Radio Normandy Company
La tour abritait
un réservoir d'eau de pluie (la distribution d'eau n'existait pas à Louvetot
dans les années 30)
The tower
housed a rain water tank (the water supply did not exist in Louvetot in the Thirties)
Le porche de l'entrée
principale du bâtiment
The main entrance
Coté nord
/
north side
Côté sud /
south side
Le feeder
d'alimentation sortait de la gauche (à la place de l'escalier métallique), passait sous les
fenêtres du 1er étage, suspendu à des crosses en ciment armé, et rejoignait vers
la droite le
pied du pylône au milieu du terrain. Il subsiste encore deux de ces dés de béton
qui supportaient les poteaux.
The feeder starts
from the
left (instead of the staircase), passed under the windows of the 1st stage, suspended
from reinforced concrete sticks,
and joined the foot of the antenna in the midfield. There are
still two of these concrete dice which supported the posts.
L'une de ces crosses
de ciment (hauteur 8 mètres) a été conservée
et orne le coin sud-est de la
propriété. Une autre crosse a été érigée au coin
nord-est mais elle cachée par la végétation
One of these cement
sticks (height 8 meters) was preserved
and decorates the corner (south-eastern)
of the property
Dans la
partie gauche du
terrain, le bâtiment des machines.
Aujourd'hui c'est un débarras - entrée
interdite - mais à l'époque,
il y avait là les générateurs diesel pour la production électrique de la station
On the left, the
building of the machines. Today it is a boxroom - prohibited entry - but
there were diesel generators for the electric supply of the station
Encore un
bassin d'eau de pluie pour le
refroidissement des moteurs diesel
Another pool of
rainwater for cooled
diesel engines
A la place de
ce bouquet d'arbres, s'élevait
l'antenne (154 mètres pour le premier pylône
et
120 mètres pour le second)
Instead of these
trees, stood the antenna (154 meters
for the first pylon and 120 meters for the second)
Dans le coin
nord-est de la propriété,
nous avons découvert ce trou aux parois bétonnées.
Certainement il s'agit d'un abri construit par l'armée
allemande pour se réfugier en cas d'alerte de bombardements de l'aviation
anglaise ou s'agit-il simplement d'un des points d'ancrage des haubans soutenant
le pylône ?
In the northeast corner of the property,
we discovered this hole with concrete walls.
Certainly it is a shelter built by the army
to take refuge in the event of a bombing alert from the English air force or is
it simply one of the anchor points for the stays supporting the pylon?
CAUDEBEC-EN-CAUX
Ces
Journées du Patrimoine 2010 nous permettent d'accomplir un "pèlerinage" également à
Caudebec-en-Caux, un lieu symbolique de l'histoire de Radio Normandie
puisque l'Hôtel de Ville a été durant une courte période (de 1938 à 1939), le
témoin de cette fabuleuse aventure radiophonique pratiquement oubliée.
These Heritage Days
2010 allow us to make a "pilgrimage" also to Caudebec-en-Caux, a symbolic place
in the history of Radio Normandy since the Town Hall was for a short period (from
1938 to 1939) , the witness of this fabulous radio adventure practically
forgotten.
Avant d'être l'Hôtel
de Ville de Caudebec-en-Caux,
cette propriété a accueilli dans ses salons, les studios
de Radio Normandie
Before being the Town
hall of Caudebec-in-Caux,
this property accomodated in its living rooms,
the studios of Radio Normandy
L'ancien salon d'accueil
des invités,
aujourd'hui le bureau
de M. le Maire
The former guest
reception lounge,
today the office of the Mayor
Au fond du parc, le
musée de la Marine. En 1938-39,
il y avait là les studios des émissions anglaises
At the end of the
park, the museum of the Navy.
In 1938-39, there were the studios
of the English broadcasts
Un écran
d'ordinateur sur le bureau :
nous sommes donc en 2010 !
A computer screen
on the desk : it's 2010 !
Un parc au calme, au
bord de la Seine. Qu'espérer de plus pour réaliser de belles émissions
de radio ?
A quiet park, on
the banks of the Seine. What more could you hope for to produce beautiful radio
broadcasts?